No exact translation found for النهج المعياري

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic النهج المعياري

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • ¿Qué enfoque normativo sería el más adecuado para hacer frente a la proliferación de misiles?
    وما النهج المعياري الأفضل للتصدي لانتشار القذائف؟
  • Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
    وهذا النوع من النهج المعياري يدعو بالفعل إلى عدم الزواج القسري أو الزواج المتكرر.
  • Los organismos de las Naciones Unidas están profundamente divididos, como por cierto lo están también los académicos, sobre las virtudes del enfoque normativo para la salvaguardia de los derechos humanos.
    واستطرد قائلا إن وكالات الأمم المتحدة منقسمة بشدة، وكذلك في الواقع الأوساط الأكاديمية بشأن مزايا النهج المعياري في صون حقوق الإنسان.
  • El planteamiento tradicional de la solvencia fiscal resta importancia, sin deber hacerlo, a la función de la inversión pública en la promoción del crecimiento económico, que amplía la base tributaria y mejora la capacidad fiscal.
    والنهج المعياري للملاءة المالية يزيل التشديد بدون مبرر على دور الاستثمار العام في تعزيز النمو الاقتصادي، مما يوسع القاعدة الضريبية ويعزز القدرة المالية.
  • Por último, el Grupo acoge con beneplácito el desarrollo de metodologías de gestión basada en los resultados así como la recomendación de que los programas integrados incluyan un componente estadístico basado en un criterio unificado.
    واختتم كلمته قائلا إن المجموعة ترحب باستحداث منهجيات للادارة القائمة على تحقيق النتائج وبالتوصية الداعية إلى تضمين مكوّن إحصائي يستند إلى نهج معياري في البرامج المتكاملة.
  • La Comisión de Derechos Humanos destacó anualmente la necesidad de promover enfoques basados en la asociación con respecto a la cooperación internacional para el desarrollo y de velar por que los enfoques normativos de la buena gobernanza no obstaculizasen esa cooperación.
    وظلت لجنة حقوق الإنسان تؤكد بصفة سنوية على ضرورة تعزيز نُهُج الشراكة في مجال التعاون الإنمائي الدولي وكفالة ألا تؤدي النُهُج المعيارية بشأن الحكم السليم إلى إعاقة هذا التعاون.
  • Para encarar el dilema de la desigualdad es preciso adoptar un enfoque normativo polifacético que sitúe al ser humano en el centro del desarrollo, que considere el crecimiento económico un medio y no un fin en sí mismo, un enfoque cuyo objetivo final sea aumentar, proteger y alcanzar las oportunidades de mejorar la calidad de vida de las generaciones actuales y futuras.
    وتتطلب معالجة محنة عدم المساواة اتباع نهج معياري متعدد الجوانب ويتعلق بالسياسات يجعل من البشر محور التنمية، ونهج يعتبر النمو الاقتصادي وسيلة لا غاية في حد ذاته - نهج تكون غايته النهائية زيادة تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحمايتها ومواصلة تحسينها.
  • El tercer criterio encaja en el método del "delito de referencia" antes identificado.
    ويمثل المعيار الثالث نهج الجريمة المستخدمة كنقطة انطلاق، الذي سبق تعريفه.
  • i) Publicaciones no periódicas: declaraciones anuales sobre cuestiones prioritarias actuales e incipientes para aumentar la percepción del programa de mares regionales y fomentar la sensibilización al respecto (2); fichas descriptivas, directrices y productos especializados para el intercambio fluido de información sobre los efectos sinérgicos entre los coordinadores nacionales, como un manual para la aplicación del enfoque por módulos basados en las cuestiones para establecer vínculos y efectos sinérgicos en la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con la diversidad biológica, en particular para cuestiones intersectoriales, como el cambio climático y los bosques (1);
    '1` المنشورات غير المتكررة: بيانات سنوية عن المسائل الحالية أو الناشئة ذات الأولوية، لزيادة وضوح صورة برنامج البحار الإقليمية والوعي به (2)؛ صحائف وقائع ومبادئ توجيهية ومنتجات مستهدفة لتبادل المعلومات وتقاسمها بصورة عادية بشأن مواطن التآزر بين مراكز التنسيق الوطنية من قبيل دليل تنفيذ النهج المعياري المواضيعي لمواطن التآزر والروابط في تنفيذ التنوع البيولوجي المتصل بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ولا سيما بالنسبة إلى المسائل الشاملة من قبيل تغير المناخ والغابات (1)؛
  • La medida en que esa solución dé resultado dependerá del grado de aceptación de una regla o norma única al respecto y del acuerdo alcanzado sobre lo que constituye un “grupo de sociedades” a efectos de esa regla.
    ويتوقف مدى نجاح هذين النهجين على قبول معيار واحد أو قاعدة واحدة على نطاق واسع وعلى التوصّل إلى اتفاق بشأن ما يمكن أن يمثّل "مجموعة شركات" لأغراض تلك القاعدة.